S5 Newsplace - шаблон joomlaS5 Newsplace - шаблон joomla КнигиКниги
جزء بیستم

 

مناسبت‌نامه
دهم محرم شهادت سید الشهداء علیه السلام و یارانشان و اسارت اهلبیت‌شان ...بیشتر
ستاره غیر فعالستاره غیر فعالستاره غیر فعالستاره غیر فعالستاره غیر فعال
 

 

 

 

 

[سوره النمل (27): آيات 54 تا 59]

وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ تَأْتُونَ الْفاحِشَةَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (54) أَ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّساءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (55) فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُناسٌ يَتَطَهَّرُونَ (56) فَأَنْجَيْناهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْناها مِنَ الْغابِرِينَ (57) وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (58)

قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ سَلامٌ عَلى‏ عِبادِهِ الَّذِينَ اصْطَفى‏ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ (59)

ترجمه:

بياد آور لوط را كه بقومش گفت: آيا زشتى مى‏آوريد و حال آنكه مى‏دانيد؟

آيا از لحاظ شهوت به مردان روى مى‏آوريد نه زنان؟ بلكه شما مردمى جاهليد.

پاسخ قومش نبود مگر اينكه گفتند: خاندان لوط را از شهر خويش اخراج كنيد، آنها مردمى هستند كه پاكيزگى ميخواهند. او و خاندانش را نجات داديم بجز زنش كه او را از هلاك شدگان مقدر داشتيم و بر آنها باران باريديم و بد است باران ترسانيدگان. بگو: ستايش خدا را و سلام بر بندگان برگزيده‏اش. آيا خدا بهتر است يا آنچه شريك مى‏سازند؟

قرائت:

يشركون: اهل بصره و عاصم به ياء و ديگران به تاء خوانده‏اند.

مقصود:

سپس با عطف به گذشته، داستان لوط را آورده، مى‏فرمايد:

وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ تَأْتُونَ الْفاحِشَةَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ: لوط را بسوى قومش فرستاديم و او به انكار كردار ايشان پرداخته، گفت: آيا به عمل زشت و شنيع لواط اقدام ميكنيد؟ با اينكه ميدانيد عمل زشت و ناپسندى است.

برخى گويند: يعنى اين عمل را از يكديگر مشاهده مى‏كنيد؟

سپس به بيان عمل آنها پرداخته، مى‏فرمايد:

أَ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّساءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ:

شما از زنان چشم پوشيده، براى اطفاء شهوت خويش به مردان روى مى‏آوريد. كار شما جاهلانه است.

ابن عباس گويد: يعنى شما قيامت و عاقبت گناه را جاهليد.

فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُناسٌ يَتَطَهَّرُونَ: جوابى كه به لوط دادند اين بود كه گفتند: خاندان لوط را كه از اين عمل امتناع دارند از شهرتان بيرون كنيد. آنها مردمى هستند كه پاكيزگى طلب مى‏كنند.

فَأَنْجَيْناهُ وَ أَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْناها مِنَ الْغابِرِينَ: لوط و خاندانش را نجات داديم. تنها همسر او را در ميان قوم نگاه داشتيم تا هلاك شود.

وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ: و بر آنها سنگ باريديم و چه بد است بارانى كه بر سر مردمى ببارد كه بوسيله پيامبر انذار شده و سرپيچى كرده باشند.

آن گاه به پيامبر خود ميگويد:

قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ: اى محمد، بمنظور اينكه توفيق نعمت ايمان را شكرگزارى كرده باشى بگو: ستايش خدا را.

برخى گويند: يعنى بمنظور شكر بر هلاك كافران بگو: ستايش خدا را.

وَ سَلامٌ عَلى‏ عِبادِهِ الَّذِينَ اصْطَفى‏: و سلام بر بندگانى كه خداوند به- نبوت آنها را بر بندگان خود برگزيد.

برخى گويند: يعنى سلام بر ياران محمد (ص) و برخى گويند يعنى سلام بر امت محمد (ص).

معنى سلام، سالم ماندن ايشان است از عذاب كفار.

على بن ابراهيم گويد: مقصود آل محمد (ص) است.

آن گاه به مشركين مى‏گويد:

آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ: آيا خدا براى پرستندگان خود بهتر است يا بتهاى بى‏جان و بى‏خاصيت براى پرستندگان خودشان؟

مقصود از اين بيان اين است كه پس از ذكر سرگذشت كافران هشدارى به مشركين مكه دهد. يعنى خداوند بندگان مؤمن خود را از هلاكت نجات داد ولى بتها پرستندگان خود را نجات ندادند.

نوشتن دیدگاه

- اظهار نظر شما به بهبود مطلب ارائه شده و مجموعه سایت کمک خواهد کرد .
- درصورت خراب بودن تصویر متن ارائه شده و یا وجود ایرادات ویراستاری و فنی لطفا در بخش نظرات ما را آگاه کنید .
- از افزودن نظر با کلمات انگلیسی (فنگلیش) بپرهیزید .
- از توهین به قومیت ها و افراد در نظرات اجتناب کنید .
- نظرات تبلیغاتی منتشر نخواهد شد .


تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

لیست صفحات

صفحه نخست

ویژه‌نامه اهل‌بیت

ویژه‌نامه احادیث

ویژه‌نامه قرآن کریم

فرقه شناسی

فرهنگی اجتماعی

مناسبت‌ها

ویژه‌نامه علمی

ویژه‌نامه بزرگان‌ما

   Tomb