اي مفضل، بنگر كه چگونه آلات مجامعت، طبق آنچه طبيعت
نر و ماده اقتضا ميكند، در بدن آنها قرار گرفته است. براي نر آلتي نهاده
شده پيش آمده كه راست ميشود تا نطفه به رحم برسد و در آن ريخته شود، چون
نر بايد مني خود را در ديگري بريزد. از سوي ديگر، براي ماده ظرفي گود خلق
شده تا آب نر و ماده را دربرگيرد و جنين را بار بردارد و براي تولدش، از
همگشاده گردد و او را در خود نگهداري كند تا قوي و محكم شود. و اين،
تدبير خداوند حكيم و دقيق نظر است ـ پاك و منزه ميدارم او را، و او از
آنچه مشركان ميگويند برتر استـ.
اي مفضل، در تك تك اعضاي بدن و كارسازي هر يك از
آنها در رفع نيازهاي انسان، انديشه كن. دستها براي كار و تلاش، پاها براي
راه سپردن، چشمها براي راه يافتن، دهان براي غذا خوردن، معده براي هضم
كردن، كبد براي خالص نمودن، سوراخها براي دفع پس ماندهها، مجراها براي
حمل كردن آنها، و آلات تناسلي براي برپاداشتن نسل انسان خلق شدهاند، و
نيز ديگر اعضاي بدن هر يك براي كاري. اگر تأملنمايي و با فكر و انديشة
خود ژرفنگري كني، خواهي ديد كه هر يك از اين اعضاء، طبق حق و حكمت، براي
كاري مقدر شدهاند.
گفتم: سرور من، عدهاي ميپندارند كه اين، كار طبيعت است.
فرمود:
از اينان بپرس كه طبيعت چيست. آيا علم و قدرتِ انجام دادنِ اين افعال را
دارد يا نه. اگر علم و قدرت را براي آن لازم ميدانند، چه چيز آنها را از
اثبات آفريدگار بازميدارد، كه اين افعال نتيجة تدبير و كارسازي او است.
اگر هم گمان ميكنند طبيعت بدون علم و نيت قبلي اين كارها را ميكند ـ حال
آنكه در اعمالش حق و حكمت مشاهده كردي ـ پي ميبريم كه اين افعال از خالق
حكيم سر ميزند و چيزي كه آنها طبيعتش ناميدهاند، سنت جاري الاهي است در
ميان آفريدگان.
- درصورت خراب بودن تصویر متن ارائه شده و یا وجود ایرادات ویراستاری و فنی لطفا در بخش نظرات ما را آگاه کنید .
- از افزودن نظر با کلمات انگلیسی (فنگلیش) بپرهیزید .
- از توهین به قومیت ها و افراد در نظرات اجتناب کنید .
- نظرات تبلیغاتی منتشر نخواهد شد .